Learning English can be like pulling teeth if you are not a native English speaker. Even if you migrate to the United States as a young adult, and I’m talking about the age of 18 to 21, somewhere around there, it’s still going to be a struggle.
Of course, the longer you stay in the United States and you immerse yourself in conversations with people who speak English as a native language, the better off you would be. But it is no surprise that a lot of people who migrate to the United States at around 18 – 21 never really lose the accent.
Interestingly enough, the ones that do, basically have a different attitude towards United States. The ones that don’t lose the accent have a strong connection to their mother culture. Maybe they hang out with people with the same ethnic group. Maybe they go to all sorts of cultural activities. Maybe they’re part of the local community group that caters to their culture.
Whatever the case may be, they have some sort of strong cultural attachment. People in that same age range who migrate at that age and end up losing their accent actually have a different experience.
These are people who actually hated their mother country and can’t wait to leave. These are people who have a past that they’re trying to erase or they view America as the land of second, third and fourth chances.
In other words, they’re looking for a new life. And one of the best ways they can tell themselves that they have assumed a new life, a new role, a new identity and a new homeland is when they have completely erased the hints of their old accent.
This doesn’t necessarily mean that they have turned their back on their old culture. This doesn’t necessarily mean that they hate everything about their old culture as well as the people. No, it just means that they have completely embraced the American experience.
Interestingly enough, people who go through that radical accent neutralization process in learning flawless English use certain rules. And these are the certain kind of rules that help very busy people learn English smoothly and quickly.
If you are a native Romanian speaker and you really want to pick up smooth flawless English without any hint of accent, you need to search for cursuri engleza pentru incepatori. These kinds of classes use a teaching method that really goes a long way in making you mimic American accents.
There are certain words in the American language that are not phonetic. The letter “e” in the word “father” is pronounced differently from people who have a phonetic background. In particular, Roman’s languages like Spanish and Romanian have a different phonetic emphasis on the “e” in “father”. They pronounce it “fah-ther”. The same as “wah-ter”.
The “e” is different, whereas in English, which has a Germanic background, the “e” is actually a doppelganger. There’s actually a weird sound accompanying or shadowing the “e”. So “fah-ther” is pronounced “father”. “Wah-ter” is pronounced “water”.
It’s really weird and you really can’t get that in regular English language immersion classes. You have to find one that is specifically adapted to the Romanian experience and Romanian language patterns for you to make significant progress.
Either you’re going to have to go through the right process or you’re going to invest a tremendous amount of time, effort and energy. It has to be one or the other.